Saturday, 21 May 2011

真夜中のギター



無國界的正老餅
音樂真是無國界,兒子們聽過《真夜中のギター》,雖然不知道歌詞的內容;但都很喜歡這首歌,覺得很動聽,不停的replay這首老歌。


仍然是個謎
我們聽的是島谷ひとみ的日文版本,是我認為於眾多版本中最動聽的一個。兒子們對原唱版本很感冒,嚷著要看看或聽聽所有的版本。算了吧,樣靚聲甜,誰人不愛呢?我絕對不相信他們會愛上原唱千賀かほる、岩崎宏美、潘秀瓊、陳淑樺、葉麗儀甚至張德蘭當中的任何一個古老arrangement的版本;例外的可能只有《野豬大改造》中的版本。

拜托你,收聲吧
救命呀﹗每次聽到動聽的日文、韓文歌,小兒子就會不期然的唱起他拿手的fake Japanese, fake Korean歌來。驟耳聽來,幾可亂真,但老媽聽得多,真煩得要了我的老命。算我怕了你,就用以下的拼音來換取我的安寧好嗎?

mayonakanogita  

matinodokokani  
sabishigariyagahitori  
imanimonakisouni  
gita
wosouiteiru  
aiwonakushite  
nanikawomotomete  
samayou  
nitamonodoushinanone  
kokoheoideyo  
yoruhatumetakunagai  
damatteyoakemade  
gita
wosoukouyo  

sorawogoranyo  
sabishigariyanohoshiga  
namidanoowohiite  
dokokahetabinitatu  

aiwonakushite  
nanikawomotomete  
samayou  
nitamonodoushinanone  

sottoshitokiyo  
minnakodokudeturai  
damatteyoakemade  
gita
wosoukouyo

日文

真夜中のギター  

街のどこかに  
淋しがり屋がひとり  
いまにも泣きそうに  
ギターを奏いている  
爱を失くして  
なにかを求めて  
さまよう  
似たもの同士なのね  
此処へおいでよ  
夜はつめたく永い  
黙って夜明けまで  
ギターを奏こうよ  

空をごらんよ  
淋しがり屋の星が  
なみだの尾をひいて  
どこかへ旅に立つ  

爱を失くして  
なにかを求めて  
さまよう  
似たもの同士なのね  

そっとしときよ  
みんな孤独でつらい  
黙って夜明けまで  
ギターを奏こうよ 

中文
午夜的吉他

不知道在甚麼地方
傳來陣陣淒涼的琴聲
如泣如訴多麼動人
結他呀彈個不停

好像一個失戀人 想要找回那顆心
我和你呀 都是遭遇一樣的命運

我很瞭解你的心情
夜色深沉人兒已寂靜
孤伶伶地等著黎明
結他呀彈個不停

都是一個失戀人 請你不要再傷心
我和你呀 都是遭遇一樣的命運

天邊只有一顆星
你我也是孤單一個人
愛情那裡去找尋
結他呀彈個不停

請你不要再歎息
我們都是一樣的心境
孤伶伶地等著黎明
結他呀彈個不停

結他呀彈個不停 
結他呀彈個不停

No comments:

Post a Comment